Вы здесь:   Поэзия / Тексты для песен /
Поэзия Мои стихи. Добавить материал       
В даном разделе выкладывается поэтическое творчество, стихи для песен.

Переводы/Переделки

Публикации из раздела "Переводы/Переделки"

Анонсы публикацийСписок по алфавиту

bado Переводы/Переделки

Растает день,
Волшебной сказкой
В прозрачной тишине
Зажгутся мириады звезд....
01487

Моника Котова Переводы/Переделки

Потрясающе красивая песня...
061262

Моника Котова Переводы/Переделки

Сечёт моё несчастное сознание
Метелью из нетающего снега....
031497

Моника Котова Переводы/Переделки

Мама, едва убив,
Снова ствол несу в висок,
Жму ещё раз на курок…...
052325

ВАЛЕРИЙ ТОКАРЕВ Переводы/Переделки

Вновь меня ожидает
Старый отель.-
Фонари все зажег вдруг
Синеглазый апрель.

Я иду по ступеням...
02115

Моника Котова Переводы/Переделки

Как с тобой мне хорошо,
Как с тобою мне легко
Жить теперь я не смогу без моей любви....
013881

Michael Demian Переводы/Переделки

Это перевод песни Джо Дассена "et si tu n'existais pas" на английской язык.

Your existence in The world
Is what I couldn't live without.
being h...
01633

Оболтус Переводы/Переделки

Перевод оригинального текста широко известной песенки. Как всегда старался как можно ближе к оригиналу....
01719

kudrez Переводы/Переделки

Ты прогони печали прочь,
Сумеешь ты одна помочь
И мне с тобою в эту ночь спокойней.
С тобой я жизни не боюсь.
Ах, мама, позабудь про грусть,
Моти...
01449

Оболтус Переводы/Переделки

Что-то на польские песни потянуло.
Сделал свой перевод песни "Nie spoczniemy", которая написана на стихи Агнешки Осецкой....
01211

Оболтус Переводы/Переделки

Перевод польской песни "To ostatnia niedziela" (Это последнее воскресенье). На эту мелодию Ежи Петерсбурского исполняется популярное танго "Утомлённо...
0122386

Моника Котова Переводы/Переделки

Одна из моих любимых песен. перевод вольный, максимально приближенный к смыслу оригинала....
01231

Malka Переводы/Переделки

вольный перевод с иврита, слова Элиоз Рабин...
0903

Malka Переводы/Переделки

Вольный перевод с иврита. Слова Таль Равив...
031046

Malka Переводы/Переделки

Краткий и вольный перевод с иврита...
0848

GREKA Переводы/Переделки

Едут едут дембеля. (переделал песню А.Розембаума) 2001год эшелон Ханкала-Москва...
131897

Николай Почтовалов Переводы/Переделки

Перевод (Николай Почтовалов). Общепринятый перевод - Юнны Мориц)....
031337

Оболтус Переводы/Переделки

Кандухтар нацiснi храпавiк....
02492

Моника Котова Переводы/Переделки

The show must go on
The show must go on
И сердце пусть разбито,
И краски грима смыты,
Я храню… улыбку....
0223441

Комментарии в разделе стр. 2 из 2.Ещё комментариев!

30.08.2014 в 00:15:20 → мёд
здравствуйте! а какое отношение вы имеете к этому? (ссылка на внешний сайт)
20.06.2014 в 11:49:28 → Дембельская
там немного изменён мотив, на музыку ложиться норм, постараюсь записать, выложу.
20.06.2014 в 11:29:41 → Дембельская
многовато спотыкачек..надо бы ритмично "причесать" а так вроде ничего..нормально
25.03.2014 в 21:25:01 → Переведіть мене через майдан (Останнє прохання старого лiрника)
ну как пройти теперь через майдан где пчелы стонут, будто чьи-то души, где тиш
11.01.2014 в 11:54:34 → The show must go on... based on The Queen...
доброк утро! это скорее всего авторский перевод другого автора. более удалённый
11.01.2014 в 03:07:54 → The show must go on... based on The Queen...
гаснут свечи, и вновь пустеет зал. все реже встречи, и ты об этом знал, вновь
10.01.2014 в 15:27:48 → The show must go on... based on The Queen...
по смыслу - снаружи свет, внутри - тьма, и от неё хочется освободиться, вырватья
10.01.2014 в 15:26:40 → The show must go on... based on The Queen...
там именно "но" в сердце темноты, как противопоставление света и тьмы. у фредди
10.01.2014 в 15:22:14 → The show must go on... based on The Queen...
цитата:но в сердце темноты хочу свободным быть! нет в се
10.01.2014 в 15:17:13 → The show must go on... based on The Queen...
ок, пусть так. :нота:
10.01.2014 в 15:15:06 → The show must go on... based on The Queen...
"я взлететь смогу мой друг" кажись подходит))))
10.01.2014 в 15:10:38 → The show must go on... based on The Queen...
можно, конечно. по смыслу расхождение небольшое - "могу летать" и "могу взлететь
10.01.2014 в 15:07:27 → The show must go on... based on The Queen...
а можно не "друзья" а "друг" "я взлететь смогу мой друг"
10.01.2014 в 15:05:15 → The show must go on... based on The Queen...
оставим англ. вариант? или я лечу, друзья? я хочу текст отредактировать, как нуж
10.01.2014 в 15:03:30 → The show must go on... based on The Queen...
да наверно только так)))это лучший вариант
10.01.2014 в 14:58:58 → The show must go on... based on The Queen...
больно уж разный ритм у "полётов" на англ. и русском языках. англ - один слог, а
10.01.2014 в 14:56:25 → The show must go on... based on The Queen...
а может. чтобы сохранить интонацию и добавить некий англо-язычный нюанс, спеть э
10.01.2014 в 14:52:12 → The show must go on... based on The Queen...
так ложится но без интонации фредди,а хотелось бы ее сохранить))
10.01.2014 в 14:47:24 → The show must go on... based on The Queen...
сейчас посмотрю. переделаю)))
10.01.2014 в 14:46:08 → The show must go on... based on The Queen...
только единственное в конце"о друзья я лечу"никак не могу положить на музыку))
10.01.2014 в 14:45:21 → The show must go on... based on The Queen...
вы мне пишите, если вдруг строчки "не помещаются" в мелодию. переделаю как нужно
10.01.2014 в 14:44:18 → The show must go on... based on The Queen...
здравствуйте! смотрю на это очень положительно))
10.01.2014 в 14:43:50 → The show must go on... based on The Queen...
просто вы меня уже слышали на английском.. тоже будет и на русском только лучше)
10.01.2014 в 14:36:14 → The show must go on... based on The Queen...
здравствуйте моника)))могу я спеть ваш перевод и выставить здесь,как вы на это с
06.01.2014 в 13:27:48 → The show must go on... based on The Queen...
спасибо, что оценили))) именно эту цель я и ставила себе - чтобы легло в музыку)
06.01.2014 в 13:26:38 → The show must go on... based on The Queen...
просто здорово\)))) и прекрасно ложится на музыку!
Ещё комментариев!
Блок пользователя.
Логин:
Пароль:

Забыли пароль? Зарегистрироваться.
Ближайшие праздники
Именины.
Александр, Алина, Георгий, Максим, Модест, Никита, Федор, Юлиан.

Праздники.
Всемирный день туризма, День Висконсина (США), День восстановления суверенитета Армении, День падения военного режима (Эфиопия), День республики Азербайджана.
Реклама
Первая любовь Первая любовь моё солнышко За тебя я выпью до донышка В
Мама, не плачь Мама не плачь и не грусти Скоро вернусь В объятья твоих
Млечный Путь Имеет ли власть Млечный Путь над тобой В какую страну по н
Ты, я и море Чайки вздыхают поток уловив Волны с закатом спорят Море
Не просите Я смотрю на каминные отблески Я купаюсь и нежусь в тепле
Ты зачем-то весной родилась... Ты зачем-то весной родилась В день тринадцатый месяца мая
Лихие девяностые Лихие девяностые Финита ля комедия Шальное лихолетие -
 В раздел "Поэзия"
Композиция - "Времена года" ("Seasons")Доброго времени суток дорогие слушатели! Недавно...
Инструментальное творчество
Последние поступления:
Комментарии:
Краски Востока. КЕМБИ→ вот так мне сайт написал: запрещено голосов

В раздел Ещё комментариев!
Статистика
ПравилаОбратная связьПравообладателямПоддержка сайта
Наверх ↑